导语:
修改发表于2024年09月10号 13点 阅读 10179 评论9 点赞54 ©著作权归作者所有
我所看到的翻译家薛范先生
今天,我的老朋友、闵行区委老干部局网宣团刘金岁月老师,在微信里告诉我,他在9月8日,参加了位于浦东的上海东方艺术中心,举行的“纪念翻译家薛范诞辰九十周年——薛范译配(合唱)作品音乐会”。他说,音乐会前后整整两个多小时,十支合唱团,二三十支歌曲,都是经典名著,都是熟悉的老歌。场景恢宏,气势震撼。如此亲切的感受,始终保持经久不息的掌声。台下的观众都是六七十岁的老人,因为他们都是伴随着歌声一起走来,随着歌声一起又回到了那激情燃烧的岁月!
我们知道传唱了几代人的《莫斯科郊外的晚上》,就是由薛范先生翻译配乐的。我是在九年前,通过好友曾遇老师介绍认识薛范先生的,先后三次看到薛范先生。
2015年4月,曾遇老师快递给我三张《向那伟大的年代致敬——世界反法西斯战争歌曲鉴赏》入场券,说是让我带着两个孙子,一起到在汾阳路上的,上海音乐学院里的贺绿汀音乐厅,体会一下上海的海派文化氛围。
这次歌曲鉴赏会,是由薛范先生主讲的。在《向那伟大的年代致敬——世界反法西斯战争歌曲鉴赏》的说明书上,是这样介绍薛范先生的:1934年出生于上海,汉族。中国作家协会、中国音乐家协会和中国翻译协会会员;中俄友好协会全国理事;上海师范大学客座教授。主要从事外国歌曲的翻译、介绍和研究,已译配发表的世界各国歌曲近有2000多首,最脍炙人口的是《莫斯科郊外的傍晚》……
“鉴于语言文字学家对俄中文化交流作出的卓越功绩”,1997年11月10日,俄罗斯联邦总统叶利钦借访华之际,亲自授予薛范先生象征最高国家荣誉的“友谊勋章”;1999年10月5日和6日,中俄两国政府分别授予“中俄友谊奖章”、 “俄中友谊奖章”及荣誉证书。2007年6月,薛范先生作为特邀贵宾赴俄罗斯参加“中国年”的活动,6月20日,在莫斯科接受俄罗斯联邦“尼·奥斯特洛夫斯基”金质奖章。2009年9月底,获俄罗斯联邦“为发展俄中关系功勋章”。
2005年9月20日,薛范先生获“中国资深翻译家”荣誉称号。
在这以后,曾遇老师又请薛范先生,直接给我邮寄了三张,在大同中学举办的《纪念世界反法西斯战争70周年音乐会》的入场券。在这次音乐会上,邀请了俄罗斯驻上海领事馆的领事出席。
我看到坐在轮椅上的薛范先生,早早地被工作人员推进会场。他在亲自检查演出的准备工作。我有幸当面向薛范先生表示感谢和敬意!
薛范先生在给我邮寄的三张入场券的信封里,附有一张纸条,上面写着:“尊曾遇同志嘱,奉上音乐会入场券3张,敬请光临指教。如果您当天因故不能出席,务请把入场券转赠他人,切勿浪费。谢谢!”看到薛范先生的留言让我非常感动。在他百忙之中,还念念不忘叮嘱我,要珍惜这次难得的机会。这张纸条如今已经成为了我的永远的纪念。
薛范先生居住在半淞园路社区。他不辞劳苦,在半淞园路街道社区,还主讲了苏联“二战”题材故事片的鉴赏系列讲座。我有幸参加了其中的一次。主要是介绍苏联二战影片《五天五夜》的相关内容。
我坐在靠近影视厅进口的位置。当他被服务人员推着轮椅进来的时候,我不由得鼓起掌来。薛范先生马上回过头来招手。
演讲结束以后,接着放映电影《五天五夜》。只见薛范先生默默地坐在讲台银幕的左侧,与大家共同观看电影,直至结束。影视厅的灯光亮起,我马上走上前,与薛范先生握手致意。只见到很多社区的居民围了上来……
薛范先生平易近人、谦虚谨慎、刻苦耐劳、认真工作的精神让我难忘!
2022年薛范先生荣获中国翻译协会颁发的“翻译文化终身成就奖”。这是中国翻译协会设立的表彰翻译家个人的最高荣誉奖项。
薛范先生在获奖感言中说:“歌曲翻译,在翻译界实属另类。以歌曲翻译而获此殊荣,恐怕在中国翻译史上也仅有一次。‘择一业,毕一生。’我七十年来一直从事歌曲的翻译介绍和研究,今天的殊荣我认为是中国翻译协会对我毕生劳动的鼓励和肯定。尤其要感谢广大乐友们,他们到处传唱,使之成为人们生活中不可或缺的文化珍品。余生仍当继续努力,丰富大家的精神生活。”
薛范先生,我们永远缅怀您!
请选择你想添加的收藏夹