导语:
修改发表于2020年02月13号 15点 阅读 10600 评论13 点赞30 ©著作权归作者所有
“皇帝”与“足不出户”
庄关通
请看下面四句:
(1)为预防感染,这两天我和老伴都足不出户了。
(2)为预防感染,这两天我和老伴都不出门了。
(3)为预防感染,这两天我和老伴都宅家了。
(4)为预防感染,这两天我和老伴都宅了。
上述四句,所表述的意思完全相同。显然,在这种特定语境里,“宅”、“宅家”、“不出门”、“足不出户”这四个词,含义相同。
不过,请注意:我上面是说“在这种特定语境里”,这四个词含义相同。用“宅”来表述蹲在家里不出门,似属现当代的用法,我没有在古籍中读到过这种用法。“宅家”,倒是一个唐代就用的词,但它不是说“蹲在家里不出门”,而是对皇帝的敬称。古人以为皇帝至尊,他以天下为宅,以四海为家,所以叫他“宅家”。而上面四句中的“宅家”,是指“宅”在家里。“门”与“户”是同义。“不出门”,就是“不出户”,“足不出户”就是“足不出门”。只是“不出门”是常用的口语,“足不出户”是常用的成语。
再请看下面四句:
(1)让宅家的日子过得充实。
(2)让足不出户的日子过得充实。
(3)让足不出户的宅家日子过得充实。
(4) 让宅家足不出户的日子过得充实。
上面四句,那句有毛病?依我看,都没有毛病!
第一句,简洁,明白。
第二句,简洁。但它与第1、3、4句相比,没有用“宅家”,似乎少了一点该有的语境气息。在当今疫情防控工作中,“宅”、“戴”、“洗”是三项有力的措施,“宅”或“宅家”的提法,既重要,又流行。
第三句,说得很明白,读起来也顺口。它连用同义的“足不出户”、“宅家”为的是强调这段“日子”不同于平常的“日子”。
第四句,用词和字数与第三句一模一样,只是词序不同。它的用法属于修辞格中的“重说”,即为了某种表达的需要,在一个句子里,反复使用了意思重复而字面不同的词语。比如(秦孝公)“有席卷天下包举宇内囊括四海之意并吞八荒之心”这一句,“席卷天下”、“包举宇内”、“囊括四海”、“并吞八荒”四个短语含义全同,重复连用是为了加剧语气、强调语意。而“宅家足不出户”连用,不仅为了强调,而且兼具“换述”辞格的作用——让读者一下子了解:我这里说的“宅家”可不是“皇帝”,换言之,就是“足不出户”。至于要不要在“宅家”与“足不出户”之间加个顿号或逗号,我看无所谓。这种句子,朗读时的停顿是极容易把握的。你看,上面《过秦论》里的长句,我不加标点,任何一位语文教师或学习过这一名篇的中学生,都不会读错。
(2020年2月13日)
请选择你想添加的收藏夹